close

2009/5/10在國家劇院,成立30年的蘭陵劇坊的「新荷珠新配」轟動上演。

有多好看就別提了,工作人員名單簡直就是劇場製作人的夢幻名單啊啊啊~能趕上這場演出實在是太美好了,加上前一天看了台南人劇團的「K24」,可以連看兩場精采演出簡直是幸福至極,當場都忘了連趕兩場的舟車勞頓,只覺得心滿滿的,真好。

然後聽著The Eagles的最新專輯「Long Road Out Of Eden」裏面那首「Waiting in the weeds」,於是發現,無論年少時有怎樣的堅持或心痛,隨著時光飛逝,終究留下粹煉過的美好。即使心彷彿置身荒堙漫草間,卻同時注視著過去與未來的記憶,然後開始吟唱那不再復返的曾經......

放上我拙劣的歌詞翻譯,只想獻給所有曾為理想獻身,至今不屈不撓的人們。

 

 

Waiting in the weeds

                                        by Eagles

 

 

It's comin' on the end of August                                             

八月轉眼就要結束

Another summer's promise almost gone                                 

又一個夏天的承諾即將消逝

And though I heard some wise man say                                 

雖然智者說過

That every dog will have his day                                            

人都會有風光的日子

He never mentioned that these dog days get so long                      

但沒人提過,這段時光會如此漫長

 

I don't know when I realized the dream was over                   

我不記得自己何時才明白夢已成空

Well, there was no particular hour, no given day                    

沒個確切的時刻,或者日期

You know it didn't go down in flame                                     

你知道它並非倏然即逝

There was no final scene, no frozen frame                                     

沒有最後一幕也沒有定格

I just watched it slowly fade away                                          

我只能看著它逐漸消散

 

And I've been waiting in the weeds                                        

我在荒蕪中等待著

Waiting for my time to come around again and                              

屬於我的時光能再次重返

Hope is floating on the breeze                                                

希望在微風中漂蕩

Carrying my soul high up above the ground and                    

帶著我的靈魂飄離地面

I've been keepin' to myself                                                     

我已深深明白

Knowin' that the seasons are slowly changing you                 

歲月正緩緩將你改造

And though you're with somebody else                                  

雖然你已心屬他人

He'll never love you like I do                                                 

但他絕不會如我這般愛你

 

 

I've been biding time with the crows and sparrows                 

我和鴉雀之類的傢伙還在等著機緣

While peacocks prance and strut upon the stage                     

孔雀般愛現的人已趾高氣揚的歡躍在台上

If finding love is just a dance                                                  

如果尋找真愛就像一場舞會

Proximity and chance                                                             

要先接近再等機會

You will excuse me if I skip the masquerade                          

若我蹺掉這場假面舞會,你會原諒我吧

 

And I've been waiting in the weeds                                        

我在荒蕪中等待著

Waiting for the dust to settle down along the                          

等著塵埃落定在那

Back roads running through the fields                                    

沿著田野間的鄉村小路

Lying on the outskirts of this lonesome town                         

就躺在寂靜小鎮的荒郊

And I imagine sunlight in your hair                                        

想像你秀髮上的陽光閃耀

You're at the county fair                                                         

在嘉年華市集上

You're holding hands and laughing                                        

你們挽著手開懷大笑

And now the Ferris wheel has stopped                                  

摩天輪此刻停了下來

You're swinging on the top                                                     

你在最高處搖擺著

Suspended there with him                                                               

和他一起懸空蕩著

 

And he's the darling of the sheik                                            

他是個人見人愛的風流情人

The flavor of the week is melting                                           

而這風雲人物正

Down your pretty summer dress                                             

拜倒在你石榴裙下

Baby, what a mess you're making                                          

親愛的,瞧你做了什麼好事

 

 

I've been stumbling through some dark places                               

我曾在黑暗中蹣跚顛躓

Now I'm following the plow                                                   

如今我像個農夫務實度日

I know I've fallen out of your good graces                                     

我知道我己失寵於你

It's alright now                                                                        

那就這樣吧

 

And I've been waiting in the weeds                                        

我在荒蕪中等待著

Waiting for the summer rain to fall upon the                          

等著夏雨降下

Wild birds scattering the seeds                                                

在野鳥散播的種子之上

Answering the calling of the tide's eternal tune                               

回應著潮汐永恆不變的曲調

The phases of the moon                                                          

月的盈虧

The chambers of the heart                                                              

心的內室

The egg and dart                                                                     

愛奧尼柱式的柱帽花樣

A small gray spider spinning in the dark                                

小灰蜘蛛在黑暗裏結著網

In spite of all the times the web is torn apart                           

儘管網一次次被扯破

 

And I've been waiting in the weeds                                        

我在荒蕪中等待著

Waiting for my time to come around again and                              

屬於我的時光能再次重返

Hope is floating on the breeze                                                

希望在微風中漂蕩

Carrying my soul high up above the ground and                    

帶著我的靈魂飄離地面

I've been keepin' to myself                                                     

我已深深明白

Knowin' that the seasons are slowly changing you                 

歲月正緩緩將你改造

And though you're with somebody else                                  

雖然你已心屬他人

He'll never love you like I do                                                 

但他絕不會如我這般愛你

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    mandolinblue 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()